守币人宣言:比别人坚持久一点
HODL – Hold On for Dear Life。
趁着 iG 夺冠,周末我们聊些轻松的话题。
「我有无数次想要放弃,谢谢你们一直以来的支持和鼓励。」iG 中单 Rookie 赛后哭了,这是采访时他的感慨。也许,这就是热爱与感动,电子竞技虽有胜负,却从未成王败寇。
如果你听过他们的故事,相信你自然会感同身受。
当所有人能够站起来欢呼,大声呼喊:「我们是冠军」时,这一刻圆梦最为自豪。
若是我们把视线回到投资这件事上,其实区块链投资也是如此。
经历了动荡起伏、波云诡谲的市场变化,我们似乎忘记了自己当初的方向,若是你总是盯着价格,这种折磨是要让人疯狂的。
我以前也是一样,过多的交易操作损失的只能是自己的本金。李笑来老师的新书,可谓至理名言,经历多轮牛熊,你会发现人与人的境界全然不同。
-
尽量减少交易频率
-
生活最重要
这两条我至今记得,当你把所有的注意力放在炒币以外的事情上,你自然会静下来思考并且为将来而谋划,投资不是人生的全部。
在写文章时,第一次意识到 HODL 是多么重要。可是最开始,这个缩写让我也有些疑惑。
HODL 这个词第一次出现,在 Bitcointalk 论坛,2013 年的时候,有个叫 GameKyuubi 的坛友喝着威士忌发了一篇题为《I AM HODLING》的帖子,见下图。
在帖子里面,他借着酒劲儿宣泄一把身为韭菜的心酸,吐槽自己买卖的时机永远不对,还总有人在那儿说风凉话,最后一气之下,买了之后就拿着不动。
于是乎,这个拼错的单词一下子在整个论坛乃至整个区块链圈子都火起来了。只要他想表达他坚定持有的信仰,就一定会用「HODL」,以此彰显自己澎湃的信念,今天跌没关系,明天跌没关系,只要我拿着,总会涨起来的。这一个手滑的错误,却成为了经典,它也成为与 TO THE MOON 与 FUD 一样的币圈口头禅。
HODL – Hold On for Dear Life
这些当然是趣闻,更重要的是,国外大神们整理了守币人宣言,里面列举了作为守币人的那些原则,可谓一针见血。
趁着周末,特意从网络上寻找了中文翻译,分享给大家。
无论如何,比别人坚持久一点。
规则 1:一个真正的守币人不出售他们的代币
守币人宣言的第一条也是最重要的规则就是永远不会出售你的币。守币人可能会消费代币(见规则5),但守币人不会卖出。只有弱者卖出,而且他们很快就会后悔。
规则 2:真正的守币人在低点买入
如果他们的代币价格下跌,守币人会购买更多,只要他们有能力做到这一点。守币人在任何情况下都不会出现恐慌情绪,即使他们看到价格下跌。守币人经常不定期逢低购买,唯一例外的情况是,他们所有能投资的金钱都已经投入了。
规则 3:无论恐慌、不确定及怀疑(FUD - Fear, Uncertainty and Doubt),一个真正的守币人仍然坚定不移
无论有消息称中国再次禁止你的代币,或者你最喜欢的交易所被黑了,你作为守币人将继续守住。 无论谁在播种恐惧、不确定和怀疑的种子,守币人都会坚持不懈。无视新闻。请记住,通常跟你唱反调的人都是那些在你成功的代币中赔很多钱的人,或是那些对守币人大赚一笔不满的人。
规则 4:一个真正的守币人不把他们的硬币放在交易所或网络钱包
没有任何交易所或网络钱包可以不受流氓员工、安全错误或简单疏忽的影响。守币人总通过纸质或硬件冷钱包保持其代币安全,而不是依赖任何第三方进行保管。守币人总是自己控制他们的私钥。
规则 5:真正的守币人用他们的代币购买商品和服务
如果您决定花钱购买硬币,可以找到直接接受代币的商家,而不是出售或转换基于法定货币的桥梁(如预付 Visa 卡)。通过直接消费你的代币,你激励了整个代币的生态系统和其他守币人同伴。不要过度浪费,否则你很快就会发现自己没有代币了。
规则 6:一个真正的守币人传播好的话语
请告诉你的朋友和家人代币的好处,但不要咄咄逼人,或要求他人购买你的代币。他们可能不会与你分享相同的价值观。尝试教育他们但不是自视甚高,坚持事实而不是诉诸情绪(如害怕错过 FOMO - Fear of Missing Out)。引导他们获得良好的资源,并让他们做出自己的想法。
规则7:当另一个代币价格上升时,真正的守币人不会害怕错过
当你看到其他代币在市值排名中迅速上升时,你将不会分心。他们也会从高处回落。抵制跳车的诱惑。这通常是一种徒劳无益的行为,并且是很快将一大笔的财富变小笔的方式。如果你决定这样做,尽管有更好的见解,当你购买一个新的硬币,请按照市值大小衡量来控制你的风险。
规则8:一个真正的守币人将运行他们自己的完整节点
为了确保他们的硬币保持健康并参与共识,守币人尽可能运行自己的完整节点。 数字里是有真理的,守币人将永远忠于自己的代币。 通过参与达成共识,守币人完全控制自己的命运,摆脱失败政策,无理审查制度和压迫。
本文源自 [The HODLer Manifesto](https://www.newyorker.com/contributors/nick-paumgarten?intcid=inline_amp),如有侵权,请联系译者删除。